top of page
藻荇風插畫〈牛頓〉:以極簡黑白線條刻畫仰觀穹蒼、編織星辰的科學巨人,同時暗示其內心深處的靜默與難測。 Alllgae minimalist illustration Newton: black-and-white linework depicting a scientific giant who gazes into the heavens yet remains silent and unknowable within. 藻荇風の極簡線画〈ニュートン〉:蒼穹を仰ぎ星々を結ぶ姿と、静かに潜むその深奥を対比して描く。

藻荇風插畫:〈牛頓〉|Alllgae Illustration: Newton|ニュートン

藻荇風作品〈牛頓〉,以極簡筆觸描繪這位改寫自然法則的思想者,呈現他以數式編織星辰、於凡塵計度人心的雙面性。 The Alllgae-style illustration Newton portrays the thinker who reshaped the laws of nature, revealing a mind that wove the heavens with numbers while measuring mortal life with ambition and desire. 藻荇風の線画〈ニュートン〉は、数式で星々を結び、凡塵をも見返したその二面性を、極簡の筆致で描き出す。

艾薩克・牛頓

Isaac Newton
アイザック・ニュートン

.
.

〈牛頓〉

他仰觀穹蒼,
用數式串連星辰,
把天地化為織錦。

他回望凡塵,
用名利計算人生,
讓蘋果暗藏敗絮。

他就如無聲宇宙,
力量暗湧。
凡人見而難知,
知而難察,
察而難明。

.
.

Newton

.

He gazed upon the vault of heaven,
linking the stars with numbers,
weaving the cosmos into a single tapestry.

He turned back to the mortal world,
counting life by merit and desire,
letting the apple hide its quiet decay.

He was like a silent universe,
power swelling in its depths.
Men behold yet cannot know,
know yet cannot discern,
discern yet cannot comprehend.


ニュートン

彼は蒼穹を仰ぎ、
数式で星々をつなぎ、
天地をひとつの錦へと織り上げた。

彼は凡塵を振り返り、
名利で人生を量り、
林檎に密かな敗絮を宿した。

彼は無声の宇宙のごとく、
力は深く湧きいでる。
人は見てなお知り難く、
知りてなお察し難く、
察してなお明らめ難い。

.
.

.

bottom of page