top of page

藻荇風

A ︴︴︴gae  Style

ソケイフウ

藻荇風插畫〈獨角鯨〉:黑白極簡線條呈現獨角鯨破暗上行的姿態,對照人工智能製圖下仍不可取代的人手靈性。 Alllgae-style minimalist illustration Narwhal: black-and-white linework showing a narwhal rising through darkness, highlighting the human spirit untouched by AI image-making. 藻荇風の極簡線画〈イッカク〉は、闇を裂き浮上する姿を通し、AIでは代替できない人の霊性を示す。

在簡筆中看見無限


Finding Infinity in Minimal Strokes


最小の筆致に無限を描く

藻荇風是一種以極簡線條、留白構圖與詩意象徵為核心的畫風。它用最少的筆,傳達最多的意,讓畫面不止於形,更延伸至觀者的心境。其名取自蘇軾〈記承天寺夜遊〉中「庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也」之景——月色如水,清光映影,竹柏交錯如藻荇。寓意筆墨雖簡,亦能於留白間交織出幽致與生意,使觀者心中自生波光與清影。

︴︴︴gae Style is an art form rooted in minimalist lines, spacious composition, and symbolic poetry. With the fewest strokes, it conveys the greatest meaning, allowing the image to reach beyond form and into the viewer’s inner landscape. Its name comes from Su Shi’s Night Stroll at Chengtian Temple, in which he wrote: “The courtyard lay like clear water in perfect stillness; within, algae and waterweeds intertwined — no more than the shadows of bamboo and cypress. ” Like that moonlit vision, this style seeks to weave grace and vitality within the spaces left untouched, letting ripples and shadows arise quietly in the heart.

ソケイフウ(藻荇風)は、極限までそぎ落とした線、余白を生かす構図、そして詩的象徴を核心とする画風である。最小の筆致で最大の意を伝え、形を越えて鑑賞者の心境へと広がってゆく。その名は、蘇軾の〈記承天寺夜遊〉に記された一節――『庭の下は、積水空明のように澄みわたり、水中では藻と荇が絡み合って横たわっている。それは竹や柏の影である』――に由来する。月光は水のごとく澄み、清き影を映し、竹と柏が、藻荇のように入り交じる。この風は、簡素な筆墨の中に幽玄と生命を織りなし、余白に波光と影をひそやかに湧き立たせるのである。

筆斷氣連

線條往往在關鍵處有意斷開,看似不連,卻讓觀者自然補足,借書法的美學催動繪畫的氣韻在斷筆之間延續。

Broken Lines, Flowing Breath

The lines often break at their destined points,

seeming to fall apart, yet the eye restores them whole.

As in calligraphy, beauty breathes beyond the stroke,

and spirit flows unbroken through the pauses of the brush.

筆は絶えても、気はつながる

線はしばしば要にて絶え、

つながらぬごとく見えて、心は自然に補う。

書の美学に導かれ、

断筆のあいだにこそ、絵の気韻は流れ続ける。

留白藏意
藻荇風的留白,不止在空間之中,也在線條的斷續之間承載意境。

Empty Space, Hidden Meaning

Emptiness lives not only in space,
but in broken lines that carry meaning.

余白に意を蔵す

余白は空間だけでなく、
途切れた線にも意を宿す。

構圖成詩
構圖不僅追求形似,而是追求如詩般的節奏與寓意,使畫作能「讀」如詩。

 Composition into Poetry

Each stroke arranges itself into verse,
a picture read as a poem of quiet rhythm.

構図は詩となる

一筆ごとに調べを結び、画は静かな詩として読まれる。

隱貌藏心

於靜物線條間,容貌若隱若現,似貌非貌,引人感受萬物有靈,投射心境。

Faint Faces, Reflected Hearts

From the lines of still forms, faint visages emerge—half-seen, hinting at spirit, mirroring the viewer’s heart.

 貌はほのかに、心を映す

静かな形の線に、ほのかな貌が浮かび、万物の霊を示し、心を映す。

bottom of page