top of page
藻荇風插畫〈模糊的孔子〉:以黑灰線條勾勒孔子眉鬚、衣巾與拱手姿,象徵其形象在歷史長河中逐步被神化、貶抑與忽視而變得模糊。Alllgae minimalist illustration The Blurred Confucius: black-and-grey linework portraying the philosopher’s fading features, symbolizing how deification, criticism, and indifference have blurred his legacy. 藻荇風の線画〈曖昧なる孔子〉:眉・鬚・衣巾を最小限の線で示し、神格化・否定・無視によって曖昧になった孔子像を表す。

藻荇風插畫:〈模糊的孔子〉|Alllgae Illustration: The Blurred Confucius|曖昧なる孔子

藻荇風作品〈模糊的孔子〉以極簡線條重構孔子形象,呈現其在二千年歷史中逐漸模糊的面貌:既被捧上聖壇,也被砸成碎片,更被世人疏遠、忽略與無視。Alllgae-style illustration The Blurred Confucius reframes the fading image of Confucius across two millennia, revealing how reverence, rejection, and indifference equally obscure his true voice. 藻荇風線画〈曖昧なる孔子〉は、二千年の歳月の中で曖昧になった孔子像を再構成し、崇拝・破壊・無関心によってその本質が失われていく様を描く。

.
.

〈模糊的孔子〉

他站在二千年的史冊上,
眉鬚如川,
衣巾如霧,
形貌模糊,
只剩下曾經被反覆摹描的輪廓。

或把他捧上聖壇,
或將之砸成碎片。
愈是高舉,
愈失其真;
愈是踐踏,
愈離其心。

然後,
最模糊的,
不是受膜拜的畫像,
不是被打碎的雕塑,
而是疏遠、忽略、無視。

.
.

The Blurred Confucius

.

He stands upon two millennia of history,
his brows flowing like rivers,
his headscarf drifting like mist.
His features are indistinct,
leaving only the outlines once traced again and again.

Some lift him onto a sacred pedestal;
some smash him into pieces.
The higher he is raised,
the further he drifts from truth;
the harder he is struck,
the further he falls from his own heart.

And so,
what is most blurred
is neither the worshipped portrait
nor the shattered statue,
but the distance, the neglect,
the quiet indifference.


曖昧なる孔子

彼は二千年の史冊の上に立つ。
眉鬚は川のごとく、
衣巾は霧のように漂い、
その容貌は朧で、
かつて幾度も写し取られた輪郭だけが残る。

ある者は彼を聖壇に捧げ、
ある者はそれを粉々に砕く。
高く掲ぐれば掲ぐるほど、
その真に遠ざかり、
踏みにじれば踏みにじるほど、
その心から離れていく。

そして、
もっとも曖昧なのは、
崇拝される肖像でもなく、
砕かれた彫像でもなく、
距離と、無関心と、
静かな黙殺である。

.
.

.

bottom of page