藻荇辭
A ︴︴︴gae Text
藻荇辞
也看看「藻荇辭」
Also, Take a Look at A ︴︴︴gae Text
藻荇辞も、少し
一、起點在畫面之中
藻荇風,最初並不是從文字開始的。
它的起點,在畫面之中。
線條落下之前,畫面先留下空白;
筆勢引導視線,但意境並不急於成形。
在藻荇風中,意義從來不只是描繪出來的,
更是在未被描繪之處,慢慢浮現。
I. Where It Begins: With the Image
A ︴︴︴gae Style did not begin with words.
Its point of departure lies in
the A ︴︴︴gae Image.
Before a line is laid down,
the image first leaves space.
Brushwork guides the gaze,
yet meaning is in no hurry to take shape.
In A ︴︴︴gae Style, meaning is not only drawn into being;
it also emerges, slowly,
from what remains undrawn.
一、絵から始まる場所
藻荇風は、もともと言葉から始まったものではない。
その出発点は、絵の側にある。
線が引かれる前に、
画面にはまず余白が置かれる。
筆の動きは視線を導くが、
意味は急いで形を取ろうとはしない。
藻荇風において、
意味は描き出されるだけのものではない。
描かれなかった部分から、
ゆっくりと立ち現れてくる。
二、線條停下之後
在這樣的創作語法裡,
畫面完成,並不等同於作品完成。
當線條停下,觀看才真正開始。
而藻荇辭,正是在這一刻出現的。
II. After the Lines Come to Rest
Within this mode of making,
the completion of an image
does not yet mean the completion of the work.
When the lines come to rest,
viewing truly begins.
It is at this moment
that A ︴︴︴gae Text appears.
二、線が止まった、そのあとで
この創作の在り方において、
絵が描き終えられることは、
作品が完成したことを意味しない。
線が止まったところから、
見るという行為が始まる。
藻荇辞は、まさにその瞬間に現れる。
三、不作說明的文字
藻荇辭並非畫作的說明,
也不是為畫面補上解釋的文字。
它不告訴你畫了什麼,
也不引導你應該如何理解。
它所承接的,是畫面中已經發生,
卻尚未說盡的那一段觀看。
III. Words That Do Not Explain
A ︴︴︴gae Text is not an explanation of the image,
nor does it exist to supply interpretation.
It does not tell you what is depicted,
nor does it instruct you how to understand.
What it receives
is that portion of viewing
which has already occurred,
yet has not been fully spoken.
三、説明しない言葉
藻荇辞は、絵の説明ではない。
画面に意味を補い足すための言葉でもない。
何が描かれているのかを告げず、
どう理解すべきかも指示しない。
それが受け取るのは、
すでに起こっているが、
まだ言葉になっていない
ひと続きの「見る」という経験である。
四、介乎其間的停留
因此,藻荇辭似詩非詩,
像散文而不是散文,
也如畫說而並非畫說。
它不以抒情為目的,
也不以闡釋為任務。
它存在的理由,
只是讓觀看得以停留。
IV. Hovering In-Between
Thus, A ︴︴︴gae Text is poetry without being poetry,
resembling prose without becoming prose,
and akin to image commentary
yet not commentary.
It is not written to express emotion,
nor to clarify meaning.
Its reason for being
is simply to allow viewing to linger.
四、そのあいだに留まるもの
だから藻荇辞は、
詩のようでありながら詩ではなく、
散文のようでいて散文でもなく、
画の解説に近く見えて、解説ではない。
感情を表すためでもなく、
意味を明らかにするためでもない。
ただ、
見るという行為が
その場に留まることを許すために在る。
五、半分畫面,半分觀看
在藻荇風的語法中,
留白不是缺席,
而是刻意預留的容器。
畫家畫出一半,
其餘的一半,留給觀看的人完成。
線條負責帶你進入畫面;
空白則讓你留下來,
並開始看見自己。
V. Half in the Image, Half in Viewing
Within the grammar of A ︴︴︴gae Style,
blank space is not absence,
but a vessel deliberately left open.
The artist completes only half;
the remaining half
is entrusted to the viewer.
Lines lead you into the A ︴︴︴gae Image;
space invites you to stay,
and to begin seeing yourself.
五、半分は絵に、半分は見ることに
藻荇風の考え方では、
余白は欠けた部分ではない。
あらかじめ残された器である。
描き手は半分だけを描き、
残りの半分は、
見る者に委ねられる。
線は画面の中へと導き、
空いた場所は、
そこに留まることを促す。
そして、人はそこで
自分自身を見始める。
六、同一時刻的成立
正因如此,
藻荇辭雖在時間上後於繪畫出現,
卻在作品完成的層級上,
與畫面一同成立。
它們並非主從,
而是在同一個觀看成立點上並生。
VI. Coming into Being at the Same Moment
For this reason,
although A ︴︴︴gae Text appears later in time than drawing,
it comes into being together with
the A ︴︴︴gae Image
at the level where the work is completed.
They are not primary and secondary,
but arise together
at the very point where viewing takes form.
六、同じ瞬間に成立するもの
そのため、
藻荇辞は時間の順序としては
絵のあとに現れるが、
作品が成立する段階では、
絵と同時に在る。
主と従の関係ではなく、
「見る」という出来事が形を取る
その一点で、共に立ち上がる。
七、語法未變,只是換位
四藏語法,並不因媒介不同而改變。
留白,在文字中成為未言之處;
斷筆,化為語句的停頓;
伏流,潛行於語意之下;
隱貌,保留未完成的指向。
因此,藻荇辭不是另一套創作,
而是同一語法,在文字中的顯影。
VII. The Grammar Remains, Only the Site Shifts
The Four Concealments do not change
when the medium changes.
Blankness becomes what is left unsaid;
broken strokes become pauses in language;
hidden currents move beneath meaning;
concealed forms preserve directions left unfinished.
Thus, A ︴︴︴gae Text is not a separate practice,
but the same grammar
revealed through words.
七、語法は変わらず、場所が移るだけ
四藏の考え方は、
媒体が変わっても失われない。
余白は、言い残された部分となり、
途切れた線は、言葉の間となる。
伏流は意味の下を流れ、
隠されたかたちは、
未完の方向を保ち続ける。
藻荇辞は別の創作ではない。
同じ語法が、
言葉の側に姿を現したものにすぎない。
八、辭之所以為辭
之所以稱為「辭」,
並非為了指認文類,
而是標示一種態度。
它不佔滿,不收束,
不完成論述,也不封閉意義。
它像一口尚未吐盡的氣,
停在畫面邊緣,
等待被再次觀看。
VIII. Why It Is Called “Text”
It is called “Text”
not to name a genre,
but to mark an attitude.
It does not fill the space,
does not close in,
does not complete an argument,
nor seal meaning.
It is like a breath not yet fully exhaled,
resting at the edge of the A ︴︴︴gae Image,
waiting to be viewed again.
八、なぜ「辞」と呼ぶのか
それを「辞」と呼ぶのは、
文の種類を定めるためではない。
そこにある態度を示すためである。
埋め尽くさず、
まとめ上げず、
結論を閉じない。
意味を封じ込めることもしない。
吐き切られていない息のように、
画面の縁に留まり、
もう一度見られるのを待っている。
九、觀看需要停留之時
在藻荇風中,
語法先行,
形式隨之而來。
當觀看需要停留,
文字,便在那裡出現。
IX. When Viewing Needs to Linger
In A ︴︴︴gae Style,
grammar gradually takes shape,
and form follows.
When viewing needs to linger,
A ︴︴︴gae Text appears there.
九、見ることが立ち止まるとき
藻荇風では、
語法は徐々に形を取り、
形式はそのあとについてくる。
見ることが立ち止まる必要を感じたとき、
言葉は、そこに現れる。
