top of page
藻荇風插畫〈拿捏〉:灰白筷子與湯匙間夾起小籠包的極簡線條畫,呈現生活中力與度的平衡。Minimalist illustration Balance — a black-and-white line artwork of chopsticks lifting a xiaolongbao, capturing the subtle equilibrium between firmness and grace. 藻荇風の極簡線画〈拿捏(さじかげん)〉:箸とレンゲの間に浮かぶ小籠包を描き、日常の中の力と調和を表現する。

藻荇風插畫:〈拿捏〉 | Alllgae Illustration: Balance | 拿捏(さじかげん)

藻荇風作品〈拿捏〉,以筷子夾小籠包之瞬,象徵人生進退與輕重的拿捏之道。The Alllgae-style illustration Balance depicts the delicate art of control through the act of lifting a xiaolongbao, expressing harmony between effort and restraint. 藻荇風の線画〈拿捏(さじかげん)〉は、小籠包をつまむ一瞬に、力加減と人生の均衡を象徴する。

小籠包

Xiaolongbao
ショウロンポウ

.
.

〈拿捏〉

力若太重,
皮破湯流;
力若太輕,
包滑難夾。
人生如夾小籠包,
萬事在拿捏。
太進取則有所失,
太謹慎則無所獲。
唯出手合道,
方入口生香。

.
.

Balance

.

Too much force,
and the skin breaks, the soup escapes;
Too light a touch,
and the dumpling slips away.
Life is like lifting a xiaolongbao—
everything lies in balance.
Push too hard, and something is lost;
hold too cautiously, and nothing is gained.
Only when hand and heart move in harmony
can flavor truly unfold.


さじかげん

力が強すぎれば、
皮が破れ、湯がこぼれる。
力が弱すぎれば、
包はすべり、つかめない。
人生は小籠包をつまむようなもの、
すべてはさじかげんにあり。
あまりに進めば、何かを失い、
あまりに慎めば、何も得られない。
心と手がひとつになったとき、
はじめて香りが口にひらく。

.
.

.

bottom of page