top of page
藻荇風插畫〈東渡〉:簡筆黑白線條描繪鑒真大師東渡的旅程,以海霧、巨浪與帆影意象呈現願力與堅心,象徵從風浪至彼岸的精神跨越。Minimalist illustration To the Eastern Shore: black-and-white linework depicting Master Jianzhen’s eastward voyage, using mist, waves, and flowing robes to express vow, endurance, and arrival at the eastern shore. 藻荇風の極簡線画〈東へ渡る〉:海霧と巨浪の中を進む鑒真和上の姿を描き、願心と忍耐、そして彼岸への到達を象徴する。

藻荇風插畫:〈東渡〉| Alllgae Illustration: To the Eastern Shore | 東へ渡る

藻荇風作品〈東渡〉,以極簡線條重構鑒真大師東渡日本的壯志與願心,從六度揚帆到抵達彼岸,展現風霜後的幽玄晨光。The Alllgae-style illustration To the Eastern Shore reimagines Master Jianzhen’s eastward crossing, portraying his six attempts across perilous seas and his final arrival through vow and perseverance. 藻荇風の線画〈東へ渡る〉は、鑒真和上の東渡を簡潔な筆致で再構成し、六度の航海と願心による成就、そして風霜ののちに差す幽玄の晨光を描き出す。

藻荇風插畫〈東渡〉:簡筆黑白線條描繪鑒真大師東渡的旅程,以海霧、巨浪與帆影意象呈現願力與堅心,象徵從風浪至彼岸的精神跨越。Minimalist illustration To the Eastern Shore: black-and-white linework depicting Master Jianzhen’s eastward voyage, using mist, waves, and flowing robes to express vow, endurance, and arrival at the eastern shore. 藻荇風の極簡線画〈東へ渡る〉:海霧と巨浪の中を進む鑒真和上の姿を描き、願心と忍耐、そして彼岸への到達を象徴する。

鑒真和尚

Master Jianzhen
鑒真和上

.
.

.
.

〈東渡〉

山川異域,
風月同天。
他願隨大唐的溪流,
流向更遠的海。

六次揚帆,
五度迷津。
每次折返,
都再以風浪洗煉心念。

當海霧遮目,
他以心作眼;
當巨浪阻路,
他以願作舟。

終於,
渡人渡己,
抵達彼岸。
風霜之後,
幽玄的林間透出縷縷晨光。

.
.

To the Eastern Land

.

Mountains may differ,
yet the moon and wind are one.
He followed the streams of Tang,
seeking the farther sea.

Six times he raised his sails,
five times he lost the way.
Each return to shore
tempered his vow in storm and tide.

When sea-mist veiled his sight,
he let the heart become his eyes;
when great waves barred the path,
he shaped his will into a vessel.

At last—
by guiding others,
he crossed himself as well.
And after all the wind and frost,
from the silent, shadowed woods
rose threads of dawnlit glow.


東へ渡る

山川は異なれど、
風月は同じ。
彼は大唐の溪流に従い、
さらに遠い海を目指した。

六たび帆を上げ、
五たび津に迷う。
戻るたびに、
風浪が心念を磨き直した。

海霧が視を覆えば、
心をもって眼とし、
巨浪が道を塞げば、
願いを舟とした。

ついに——
人を渡し、己も渡り、
かの彼岸へと至った。
風霜ののち、
幽玄の林間に、
ほのかな晨光が差し込んだ。

.
.

.

bottom of page