top of page
藻荇風插畫〈獨角鯨〉:黑白極簡線條呈現獨角鯨破暗上行的姿態,對照人工智能製圖下仍不可取代的人手靈性。 Alllgae-style minimalist illustration Narwhal: black-and-white linework showing a narwhal rising through darkness, highlighting the human spirit untouched by AI image-making. 藻荇風の極簡線画〈イッカク〉は、闇を裂き浮上する姿を通し、AIでは代替できない人の霊性を示す。

藻荇風插畫〈獨角鯨——在人工智能製圖的洪流中〉 | Alllgae Illustration: Narwhal Amid the Torrent of AI Image-Making | イッカク——人工知能生成の洪流の中で

藻荇風作品〈獨角鯨〉以極簡線條描繪深海孤行之姿,對照人工智能製圖的洪流,象徵人手之筆仍具不可被模擬的心靈與靈性。 Alllgae-style illustration Narwhal Amid the Torrent of AI Image-Making uses minimalist linework to contrast AI image generation with the irreplaceable sincerity of the human hand. 藻荇風線画〈イッカク〉は、AI生成の波に対し、人の手に宿るまごころと霊性の不可替代性を象徴する。

.
.

〈獨角鯨——
在人工智能製圖的洪流中〉

潮漲浪沈,
鰭撥尾擺。
長牙割開黑暗,
氣泡散射微光。

問世間,
藝術何物?
算法翻湧,
萬象皆擬。
畫角與牙,
纖毫寫真;
問心與靈,
人手至誠。

藝術之筆,
如鯨之游。
泳姿簡單,
志在遠方;
軀體留白,
寄托靈魂。
斷續的脈搏,
有無的呼吸,
皆是畫中的詩。

浪湧潮退,
願世間仍存一筆,
如獨角鯨之角或牙,
冉冉向上,
指示光明。

.
.

Narwhal
Amid the Torrent of AI Image-Making

.

Tides rise and sink,
fins sweep and tails sway.
A single tusk cuts the darkness,
bubbles scattering faint light.

We ask the world:
what is art?
Algorithms surge,
all forms can be imitated.
Angles and tusks
may be rendered true to life;
yet heart and spirit
still require the sincerity of the human hand.

The stroke of art
is like a narwhal’s swim.
Simple in motion,
yet reaching for distance.
A body left in blankness
to shelter the soul.
Pulses breaking and joining,
breaths between presence and absence—
these are the poems within the image.

When waves rise then fall,
may one human stroke remain,
like the tusk of the narwhal,
slowly rising,
pointing toward the light.


イッカク——
人工知能が図を生む潮流の中で

潮は満ちては沈み、
鰭はひらめき、尾はゆるやかに揺れる。
長き牙は闇を裂き、
泡はほのかな光を散らす。

世に問う。
芸術とは何か。
算法は渦巻き、
万象は写し取られる。
角も牙も、
毫も違わず描けよう。
されど心と霊は、
人の手のまごころに宿る。

芸術の筆は
鯨の泳ぎのごとし。
姿は簡にして、
志は遥かへ向かう。
身を留白にゆだね、
魂の憩う場とし、
断続の脈、
有と無の息、
それらこそ絵の中の詩となる。

波は寄せ、そして退く。
その後もなお、一筆が残らんことを。
イッカクの牙のように、
静かに昇りゆき、
光の方角を指し示す筆が。

.
.

.

bottom of page