
藻荇風〈霧〉|貝里黑船事件的視覺詩轉譯|Alllgae Illustration Mist|Black Ships Expedition by Matthew C. Perry|藻荇風〈霧〉黒船来航(ペリー提督)を描く視覚詩
藻荇風作品〈霧〉以極簡線條與留白,重構美國海軍准將貝里(Matthew C. Perry)率黑船來航日本的歷史瞬間,呈現黑船事件對鎖國體制造成的結構性壓力與時代轉向。Alllgae style illustration “Mist” reinterprets the Black Ships Expedition led by U.S. Navy Commodore Matthew C. Perry, capturing the silent pressure that forced the end of Japan’s sakoku order. 藻荇風作品〈霧〉は、ペリー提督による黒船来航という歴史的事件を極簡線描と余白で再構成し、鎖国体制が外圧によって揺らぐ臨界点を静かに描き出す。
黑船來航的
馬修・卡爾布雷斯・佩里
Matthew Calbraith Perry of
the Black Ships Expedition
黒船来航のマシュー・
カル ブレイス・ペリー
.
.
.
.
〈霧〉
海霧驟起,
連日不開。
沈默的眼神,
靜得如同候命的炮管;
厚重的軍服,
熨平了談判的空間。
然後,
只好解開數百年的鏈條,
竟然,
也推散了周遭的白霧。
.
.
Mist
.
A sea fog rose without warning,
and for days, did not lift.
Silent eyes,
still as cannons held at the ready;
heavy uniforms
pressed flat the very space for negotiation.
Then—
the chains of centuries could only be undone,
and, astonishingly,
the white mist around them gave way.
霧
海の霧、驟かに立ち、
幾日も晴れず。
沈黙のまなざし、
発射を待つ砲身のごとく静まり、
重き軍服は、
交渉の余地を押し潰した。
そして、
数百年の鎖を解くほかなく、
──そのとき、
周囲の白き霧までも、散っていた。