top of page
藻荇風插畫〈漣漪〉:一隻蝦漂浮於盤中,黑眼如星,弧線如水波,象徵盤子的漣漪,也是心中因美味而起的漣漪。 Minimalist illustration Ripples: a shrimp floating in the dish, black eye like a star, curves like water ripples, symbolizing both the plate’s surface and the ripples of the heart stirred by flavor. 藻荇風〈さざなみ〉:皿に漂う一尾の蝦、黒い目は星のように輝き、弧線は水の波紋のように広がり、美味に心が揺れるさざなみを示す。

藻荇風插畫〈漣漪〉 | Alllgae Illustration: Ripples | さざなみ

藻荇風作品〈漣漪〉,以極簡線條勾勒一隻蝦,在盤中漣漪與心中漣漪之間漂浮,象徵食與生的交界,以及美味引發的心靈波動。
Alllgae minimalist illustration Ripples — a shrimp drifting in ripples, between the dish and the heart, embodying the boundary of food and life, and the subtle stir of desire.
藻荇風の作品〈さざなみ〉。一尾の蝦を簡素な線で描き、皿のさざなみと心のさざなみの間に漂わせ、食と生の境界、美味を見て広がる心の波を象徴する。

.
.

〈漣漪〉

一隻蝦,
在漣漪之中。
那是盤子的漣漪,
那是心中的漣漪——
看見美味,便泛起波動。

.
.

Ripples

.

A single shrimp,
adrift in ripples.
Are they the ripples of a plate,
or the ripples of the heart—
stirred by the sight of flavor?


さざなみ

一尾の蝦、
さざなみに漂う。
それは皿のさざなみか、
それとも心のさざなみか——
美味を見て、波は広がる。

.
.

.

bottom of page